Decorative Initial la tâche principale du prophète de l'Ancien Testament le fait de communiquer une mise en garde divine à un peuple égaré désobéissants. Comme Osée s'écrie: «O Israël, reviens le Seigneur, ton Dieu, car tu es tombé par ton iniquité» (14:1). Comparativement à la plupart des avertissements prophétiques, ce par Osée frappe comme assez doux, et Joel, en parlant avec les paroles de Dieu, une note plus strident: «Sonnez vous de la trompette en Sion, et la sonnette d'alarme sur ma montagne sainte! Que tous les habitants du pays tremblent: pour le jour de l'Éternel arrive, car il est proche» (2:1). Micah, qui promet terrible châtiment pour apostasie du Seigneur, présente une vision encore plus terrifiant pour avertir ses auditeurs loin du péché:

Écoutez, vous tous, écoutez, ô terre, et tout ce qui y est . . . . Car voici, le Seigneur est venu sortir de sa place, et vont baisser, et la bande de roulement sur la grande lieux de la terre. Et les montagnes sont fondus sous lui, et les vallées sont fente, comme la cire devant le feu, et que les eaux qui sont rejetées à un endroit escarpé. Pour la transgression de Jacob est pour tout cela, et pour les péchés de la maison d'Israël (1:2-4).

Néanmoins, quel que soit le terrifiant sont ses visions de la peine, le prophète présente les offrir à ses auditeurs une chance de plus pour survivre, pour sa représentation d'un Dieu vengeur, paradoxalement tirer de cette miséricorde de Dieu. Selon Ezéchiel, le Seigneur promet, «Je vous jugerai, ô maison d'Israël, chacun selon ses moyens. . . . Repentez-vous, et détournez-vous de vos péchés; de sorte que votre iniquité ne cause pas votre ruine. . . . Je n'ai aucun plaisir à la mort de celui qui vous meurt, dit le Seigneur Dieu; c'est pourquoi son tour, et vous vivez» (18:30, 32). Les déclarations sévères du prophète offrir une chance imméritée seconde.

Cette situation dans laquelle le prophète, un étranger, sort de témoigner de la peine imminent de Dieu à ceux au pouvoir devient paradigmatique pour Carlyle, qui fait allusion à elle souvent. En Le passé et le présent [Past and Present], par exemple, il présente le massacre de Peterloo comme un événement crucial qui invite le prophète à venir de l'avant. Cet œuvre commence, comme nous l'avons déjà observé, avec Carlyle pointant vers une situation qui exige son interprétation, et quand il mentionne le massacre de Peterloo il reprend l'ensemble des techniques dont il a commencé - mais avec une différence, car il ajoute maintenant l' prophète d'alerte. D'abord, il annonce son sujet, et puis il suggère que quelque chose n'est pas compris: «Certains treize hommes non armés et les femmes coupés, — le nombre de tués et mutilés est très dénombrable: mais le trésor de colère, bržlant ou cachés visible dans tous les cœurs, depuis, plus ou moins pervertir l'effort et objectif de tous les cœurs, depuis, est d'une étendue inconnue.» Troisièmement, il souligne l'importance de la situation en faisant allusion au livre de Daniel:

Dans tous les cœurs qui ont été témoins Peterloo, est écrit, comme dans le feu des caractères ou des caractères non-invite à devenir à nouveau le feu, un solde de compte lisible de vengeance sombre, très injustement équilibrée, très exagérée, comme c'est la manière avec ces comptes, mais payable immédiatement à la vue, en tout avec les intérêts composés!

Quatrièmement, il prévoit à nouveau une voix inarticulée des phénomènes, dans ce cas pour les travailleurs, dont beaucoup se trouvent morts: «Et c'est ce que ces pauvres ouvriers de Manchester, avec toute l'obscurité qui était en eux et autour d'eux, ont réussi à accomplir. Ils ont mis leurs énormes inarticulés question: 'Qu'entendez-vous faire avec nous?' d'une manière audible à chaque âme de réflexion dans ce royaume» (10.1-17). Toute l'Angleterre entendu la question, même si peu compris; toute l'Angleterre a vu le feu-lettres, l'écriture sur le mur, bien que peu saisi le sens.

Cinquième et enfin, le sage met en garde contre imminente, inévitable jugement. «Tout 'Angelterre entendu la question», dit Carlyle. «L'Angleterre y répondre, ou, dans l'ensemble, l'Angleterre périra» (10.17). Tel est le message de base de la sage: la réforme ou de périr. C'est le message, par exemple, de Ruskin dans Les pierres de Venise et de Thoreau dans tous ses discours et essais anti-esclavagistes. Leurs interprétations, comme celles de Carlyle, révèlent que leurs contemporains ont abandonné ou déchus de la loi divin.

Carlyle prend les origines bibliques de cette technique tout à fait clair à son lecteur, car il rappelle en détail la situation dans laquelle sa mise en garde est annoncé. Et la situation est la même, demande instamment à Carlyle, avec les nations. Les anciens guides — «prophètes, les prêtres, ou quelle que soit leur nom" — a mis en garde les nations quand ils ont pris le mauvais chemin, mais les guides «moderne des Nations . . . Les journalistes, économistes, politiciens, des pamphlétaires, ont complètement oublié, et sont prêts à le nier» (10.28). On ne peut nier la vérité, cependant, et survivre longtemps. «Quand une nation est malheureux, le vieux prophète avait raison et pas un mal en lui disant:« Vous avez oublié Dieu, vous avez quitté les voies de Dieu, ou vous n'auriez pas été malheureux. Il ne s'agit pas selon les lois des faits que vous avez vous-mêmes vécu et guidé, mais selon les lois de l'illusion, l'imposture, et volontaire et unwilful erreur de fait» (10.28). Soulignant que les autorités en place ont omis d'avertir ses contemporains, Carlyle justifie son entreprise; en soulignant ce que les prophètes ont fait pour leur peuple, les prédécesseurs spirituelle de son auditoire britannique, à la fois indique la nature de sa tâche et justifie d'autant plus qu'elle. Il utilise ensuite des dispositifs complémentaires pour gagner la faveur du public, qui constituent la tonalité abrasif de son avertissement, un avertissement qui contient nécessairement une atteinte à son auditoire, en niant sa propre responsabilité pour dire son message:

C'est un Fait, prenant la parole une fois de plus, à Thunder-voix miraculeuse, de l'extérieur du centre du monde, — comment sa langue inconnue pour les sourds et folle de nombreux, comment distinctes, indéniable, terrible et pourtant bienfaisante, à l'audience quelques : Voici, vous ne deviennent plus sages, ou vous mourrez! . . . Tel est le message de Dieu à nous, une fois de plus, dans ces temps modernes. [10.29-30]

Il est fait, plutôt que de Carlyle, selon lui, qui transmet cet avertissement, il est un simple traducteur. En employant le pronom de première personne du pluriel, il se joint à l'audience et donc admet implicitement une certaine responsabilité pour la situation actuelle. Plusieurs fois, plus tard dans Le passé et le présent, Carlyle répète le modèle prophétique, à la suite d'interprétation et le diagnostic en mettant en garde prophétique. (Voir, par exemple, 10.142-44 et 176.) Élaborer ses répétitions de l'avertissement du prophète sont bien adaptés à la structure épisodique ou segmentée de la prophétie et bien sûr y contribuer.

Bien que les deux dix-neuvième et du vingtième siècle sages donc parler ou écrire comme ventriloques des phénomènes muet, les modems, qui ont tendance à s'effondrer les différentes parties du modèle prophétique dans une autre, font rarement le genre de mises en garde explicites que Carlyle, Arnold, et Ruskin faire. Au lieu de cela, leurs portraits souvent sombre de l'homme contemporain et les mœurs avertir par voie de conséquence: Si vous n'avez pas changer les choses, ces banalités, ces horreurs, sera encore plus commune dans votre avenir que ce qu'ils sont maintenant, en effet, ils seront votre avenir. Didion «Quelques rêveurs du rêve» doré» et » L'album blanc», et «Le gang de la maison de la pompe» [«The Pump House Gang»], «La jeune fille assemblé» [«The Put-together Girl»], et »Le sous terre du midi» [«The Noonday Underground» de Wolfe, tous les accoster le lecteur à des situations représentant que les deux nous permettent de percevoir la culture mieux la crise et nous mettre en garde au sujet de notre avenir.


Victorian Web Genre et Mode Next contents

Dernière modification 14 juillet 2008; traduction 17 août 2010