[Traducido por Terri Ochiagha Plaza y revisado por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces por George P. Landow..]

Cerca del final de Tom Brown's Schooldays (1857), el narrador menciona dos tipos de alumnos de Rugby de los cuales se ha separado — los que tienen otras formas de hacer el bien y los más trágicos: aquellos que se han separado del ideal de servicio. "¿No son algunos de los que aún vemos a veces en las calles, cuyos lugares de ocio y hogares conocemos . . . pero de los cuales estamos más lejos que de los muertos, y de los que se han ido de nuestro ken? Sí, existen y deben existir personas así; y ahí está la tristeza de las memorias de los días escolares. . . hemos de ir por nuestro camino, y ellos por el suyo, siempre que el cuerpo y el espíritu permanezcan juntos, pero dejemos que nuestro poeta de Rugby nos hable con palabras catárticas para esta prueba:

"To veer how vain! on, onward strain,
Brave barks, in light, in darkness too;
Through winds and tides one compass guides, —
To that, and your own selves, be true.

"But, O blithe breeze, and O great seas,
Though ne'er that earliest parting past,
On your wide plain they join again;
Together lead them home at last.

"One port, methought, alike they sought,
One purpose hold where'er they fare.
O bounding breeze, O rushing seas,
At last, at last, unite them there!" — Clough, Ambarvalia.

Regresar ¡Qué vanidad! Adelante, fuerza adelante,
Espaldas duras, en luz y en la oscurridad;
A través de los vientos y mareas una brújula guía, —
A eso, y vuestro propio ser, sed fieles.

"Pero, Oh brisa alegre, y Oh extenso oceano
Aunque jamás el pasado vuelva a despedirles,
En su amplia llanura se unen de nuevo;
Juntos les llevan a casa al fin.

"Me pareció que buscaban un puerto,
Un propó sito hacia donde vayan.
Oh, brisa inmobilizadora, Oh océanos presurosos,
Unidles por fin, allí." — Clough, Ambarvalias.

Esto no es mero deseo, es profecía. Así que no nos lamentamos por nuestros antiguos amigos como hombres sin esperanza, sino por aquellos que parecen haber perdido el norte y el propó sito, y que se han visto estrellados contra las rocas, cuyas vidas pasan al servicio del mundo, de la carne y del diablo, para sí mismos y no para el resto de la humanidad, su país o su Dios, por lo que hemos de lamentarnos y rezar.

Varios puntos de interes merecen ser comentados. Primero, esto ocurre en una novela dirigida a chicos con la edad de alumnos de secundaria (que sugiere que Hughes ha perdido el norte). Segundo, admite que hay más y muy variados puntos de vista sociales, políticos y religiosos que el suyo. Tercero, Hughes nombra a Arthur Hugh Clough, y no al más famoso Matthew Arnold, como " nuestro poeta de Rugby " (que, abandonando la iglesia y su fellowship de Oxford, ciertamente pertenece a un grupo selecto de hombres que tomaron �otro' camino.)

Referencias

Hughes, Thomas. Tom Brown's Schooldays. Versión Electronica del Project Gutenberg producida por Gil Jaysmith y David Widger.


Last modified 28 June 2008; traducido 2009